​Из чего состоит и что означает «азохнвэй»

Show default

Нередко носители русского, украинского, английского и других языков употребляют в устной речи слова и выражения, заимствованные из идиш. При этом не все знают, из чего они состоят, что они на самом деле означают и как они правильно произносятся.

Один из классических примеров - «азОхунвЭй». Заглавными буквами тут выделены гласные, на которые падает ударение. В беглой речи гласная "у" часто проглатывается, и согласный "н" становится слоговым, так что слога по-прежнему четыре: «а-зО-хн-вЭй».

Собственно говоря, перед нами не одно слово, а сочетание из четырех слов, и писать все их следует раздельно, именно так: [аз ох ун вэй] אַז אָך און וויי. Дословно его перевести трудно, как и любую идиому. Примерный перевод таков (не фигурирующие в оригинале, но важные для общего понимания слова заключены в угловые скобки): «Когда <хочется/остается сказать> "ох!" и "вэй!"». «Ох» - просто междометие, в переводе не нуждающееся, а «вэй» означает «боль» - физическую или душевную.

Конкретный смысл словосочетания – теперь будем писать его грамотно - «аз ох ун вэй» очень зависит от ситуации, и подкрепляется нужными мимикой и интонации. К нему прибегают, чтобы выразить сетование на судьбу, тревогу, недовольство, сарказм, сочувствие, разочарование... Короче, целая гамма эмоций, поэтому доскональное понимание фразы достижимо лишь в широком контексте.